best website creator
Benedictines

Mönch

Anfang 83 fuhr ich nach Palästina, um in einem Kibbuz zu arbeiten. Bin dann ein halbes Jahr geblieben, zunächst in einem Kibbuz am See Genezareth, wo ich meine Tage mit Kartoffelschälen, Bananenschleppen und sorglos sein verbrachte. Gerne erinnere ich mich an Susanne, die Dänin mit dem bayerischen Akzent. Mit ihr konnte ich als einziger so richtig Deutsch reden. Und dann war da noch Chico, mein vierbeiniger Freund, der mir verriet, wo er seine Knochen verbuddelt hatte und André, der Kanadier, mit dem ich so herrlich Französisch reden konnte, den ich aber selten richtig verstand.

Die ältere Dame, die mit mir in der Küche arbeitete, stand manchmal von ihrem Hocker auf und begann zu schreien. Und die anderen Frauen haben sie dann immer beruhigt. Eines Tages ist ihr Ärmel hochgerutscht, und ich habe ihre Nummer gesehen.

Oder der nette Mann, der die Telefonanlage bediente. Mein Tor nach Hause, sozusagen, denn damals war ein internationales Gespräch sehr teuer. Ein geselliger Zeitgenosse, immer zu einem Scherz aufgelegt, auch auf Deutsch, denn er kam von dort. Wir haben einmal im Speisesaal zusammen gesessen und er erzählte mir seine Geschichte. Lächelnd sprach er von seiner Mutter, die vergast wurde, seinem Vater, der vergast wurde, seine Tante, sein Onkel... Ich sah ihn sprachlos an, die Tränen liefen meine Wange herab. Während er immer noch lächelte.

Alle paar Wochen bin ich nach Jerusalem gefahren, um mir in einem Bioladen braunen Reis zu kaufen. Dort, auf dem Zionsberg, habe ich meinen Mönch kennengelernt. Ich war mit einer älteren Dame in der Altstadt unterwegs, um Kamelfiguren von 50 auf 10 Schekel runterzuhandeln (Sie: Jetzt zahlen dem armen Mann doch seinen Preis, Sie ruinieren ja sein Geschäft), als der Pater uns entdeckte und uns für Oma und Enkel hielt. Er hat mich gleich in sein Herz geschlossen (und seinen langen weißen Bart).

Nach einigen Monaten bin ich in einen Kibbuz bei Jerusalem umgezogen. Hier war ich der alleinige Herr über Betttücher, denn der Kibbuz betrieb ein Gästehaus für Besucher der Heiligen Stadt. Zwei alte Frauen halfen mir morgens ein wenig beim Bügeln. Sie sprachen Jiddisch, ich antwortete auf Deutsch, und das klappte prima.

Zuvor hatte ich bereits die Bekanntschaft einer Lehrerin in ihren Sechzigern gemacht. Chawa lebte früher einmal mit ihrer Familie in Berlin. Als ich sie kennen lernte, lebte sie mit ihrem Mann, einem angesehenen Nuklearphysiker, in einem Vorort von Jerusalem und ging abends manchmal mit dem Gewehr auf Nachbarschaftsstreife. Ihre Schwester lebte in Australien und weigerte sich, Deutsch zu sprechen. Ihre anderen Verwandten sind tot, vergast von meinen Vorfahren.

Ich könnte noch viel über dieses rätselhafte Land Palästina erzählen, aber das würde Bände füllen.

Moine

Début 83 j'allai en Paléstine pour travailler dans un kibboutz. J'y restai un demi-an, d'abord dans un kibboutz au bord du lac de Tibériade, où je passais mes jours en pelant des pommes de terre, en portant des bananes et en étant sans souci. Je me souviens volontiers de Susanne, une danoise à l'accent bavarois. Elle fut la seule avec qui je pouvais bavarder en allemand. Et puis il y avait Chico, mon petit ami à quatre pattes, qui me révéla où il avait caché ses os. Et André, le canadien, mon bonheur pour pouvoir parler le français; même si je ne le comprenais guère.

Parfois, la vielle dame qui travaillait avec moi dans la cuisine du kibboutz, se mit debout et hurla. Dans ces moments, les autre femmes le consolaient. Un jour la manche glissa en haut et je vis le numéro.

Ou bien l'homme gentil qui était le maître du téléphone. Il était donc ma connection à ma famille car, en ces jours-là, un coup de téléphone international coûtait très chèr. Il était tourjours de bonne humeur et il recontait pas mal de blagues, même en allemand, car il venait de là. On était assis dans la salle à manger communale où il me raconta son histoire. Souriant, il parla de sa mère, gazée; de son père, gazé; de sa tante; de son oncle... Je le regardais la bouche ouverte mais sans être capable d'un seul mot, les yeux plein de larmes. Et l'homme ne cessait pas de sourire.

Toutes les quelques semaines j'allai à Jérusalem afin d'acheter du riz complet dans un magasin bio. Là, sur le Mont Zion, je fis la connaissance de mon moine. J'étais sur la vielle ville avec une vielle dame. On voulait acheter des souvenirs pour elle et j'étais en train de négocier le prix pour une statuette de chameau (elle: donnez-lui son argent, vous allez le ruiner). Le père nous vit et il nous prenait comme mami et petit-fils. Dès le début il me prit dans son cœur (et sa longue barbe grise).

Au bout de quelques mois je déménagai à un kibboutz près de Jérusalem. Ici, j'était le roi des draps de lit car le kibbutz avait une pension de famille pour les visiteurs le la ville sainte. Les matine, deux vielles dames m'aidaient à repasser. Elles parlaient je yiddish et moi, je répondais en allemand, et cela marchait bien.

Quelques jours avant, je fis la connaissnce d'une institurice séxagénaire. Il ya des années, Hava habitait à Berlin avec sa famille mais là, elle vivait dans la banlieue de Jérusalem avec son mari, un physicien nucléaire renommé. Les soirs, parfois, on la voyait en patrouille au voisinage, balançant un fusil sur son épaule. Sa sœur vivait en Australie et elle refusait de parler l'allemand. Le reste de sa famille est mort, gazé par mes ancêtres.

Il y aurait tant d'histoires à raconter de ce pays mystérieux qui est la Paléstine. Mais il n'y a pas assez de feuilles.



Monk

In the beginning of '83 I went to Palestine to work in a Kibbutz. I stayed there for half a year. First in a Kibbutz on the Sea of Galilee where I spent my days carrying bananas, peeling potatoes and having no sorrow. I still remember Susanne, the danish girl with the Bavarian accent. She was the only one I could speak German with. And then there was Chico, my four-legged friend who showed me his secret hiding place for his bones. And André the Canadian who I could speak French with but whom I rarely really understood.

The elderly woman who worked with me in the kitchen, would sometimes stand up from her little stool and start to cry. The other women then came to comfort her. One day her sleeve slipped up and I saw her number.

Or the nice man who was in charge of the telephone. He was something like my connection to home because in those days an international call was expensive. He was a happy man, always good for a joke, even in German, because this is where he came from. Once we sat together in the kibbutz's dining room and he told me his story. Smiling, he spoke from his mother, who had been gassed, from his father, who had been gassed, his aunt, his uncle... Speechless I looked at him, tears streaming down my face. While he kept smiling.

Every couple of weeks I went to Jerusalem to buy brown rice in a health food shop. There, on Mount Zion, I met my monk. I was busy shopping with an old lady in the Old City, trying to get a better price for carved camel figures (She: Please, pay him his price, you are ruining his business). This was when the Father saw us, thinking we were granny and grandson. He immediately took me in his heart (and his long white beard too).

After a couple of months I moved to a Kibbutz near Jerusalem where I became the master of bedsheets because they had a little guest house for visitors of the Holy City. In the mornings, two old ladies helped me with the ironing. They spoke Yiddish and I answered in German and this turned out to be a good deal.

Shortly before, I had made the acquaintance of a teacher who was in her sixties. Chava used to live in Berlin with her family. When I met her she lived in a suburb of Jerusalem with her husband, a renowned nuclear physicist. At times, she would patroll her neighbourhood, a machine gun strapped over her shoulder. Her sister lived in Australia and refused to speak German. Her other relatives are dead, killed by my ancestors.

I could write much more about this puzzling land Palestine but this would fill volumes.