html5 website builder software
Rabin and Arafat

Jizchak Rabin

Der feige Mord an einem, der die Zeichen der Zeit erkannte, begangen von einem jüdischen Fanatiker, aufgestachelt von halsstarrigen Rabbinern, gerechtfertigt durch "Gottes" Willen.

Nach den intellektuellenmordenden Islamisten im Iran, in Ägypten und Algerien, nach den ewiggestrigen ärztemordenden Christen in den USA, war das die jüdische Version.

Dieser Dummkopf hat sein Ziel gut gewählt. Er hat nicht nur einen Menschen getötet, sondern einem zaghaft sprießenden Schößling den jungen Trieb abgehackt.

Pflanzen jedoch haben eine bemerkenswerte Eigenschaft: Egal wie oft man sie abschneidet, sie treiben immer wieder aus.

Yitzhak Rabin

L'assasinat lâche d'un homme qui reconnut les signes des temps, commis par un fanatique juif aiguilloné par des rabbins têtus, justifiée par la volonté de «Dieu».

Après les assasins musulmans d'intellectuels en Iran, l'Egypte et l'Algérie, après les assasins chrétiens de docteurs aux Etats-Unis, c'était donc la version juive.

Cet imbécile a bien choisi son but. Il n'a pas seulement tué un homme, mais il a coupé d'un jeune arbre en plein essor timide la jeune pousse.

Cependant, les plantes ont une propriété remarquable: Peu importe combien de fois vous coupez, ils conduisent toujours les sortir à nouveau.



Yitzhak Rabin

A man who had realised that the time was right, cowardly murdered by a jewish fanatic, cheered on by the ultraorthodox, justified by "Gods own will".

First Iran's islamists killing intellectuals, then North American Christians who murder physicians. And here the Jewish version of it.

This imbecile has targeted his aim well. He has not only killed a human being but he has chopped off of a young and tender plant its first green leaf.

Plants however are characterised by a fine property: No matter how often you cut them, they keep growing back.